EANA: E-a Asosio de Norda Ameriko, v.
Usono.
Eberler Otto, germano, advokato. Nask.
9 marto 1891 en Altusried. Komponisto de moderna dancmuziko. Propagandisto en G
kaj eksterlando.
EBI: E-a Biblioteko Int. (v)
Eblogo: E-Blindulligo de Germanujo, v.
Blinduloj kaj Germanujo.
Ebner Adolf, germano, d-ro med.,
kuracisto por kirurgio kaj ginekologio. Nask. 17 jan. 1875 en Königsberg. Fariĝis
E-isto en 1897 per okaza legado de verketo de Trompeter pri E. Fondis grupon en
K.
Edelmann-Banendregt (A. H. de Ruyter)
estas en Amsterdam librejo, instalinta E-fakon, ĉiam plivastiĝantan.
Edinburgh. Ĉefurbo de Skotlando,
428 000 loĝantoj. -18-a UK 1-7 aŭg. 1926, 960 kongresanoj el 36
landoj; solena dediĉado de la E-a Biblio en katedralo. altnivelaj
koncertoj.
Edmonds A. J., anglo, anglikana pastro.
Mortis 71-jara 19 jun. 1914 en Great Gransden. Pioniro en Britujo. Trad. Hiawatha de Longfellow, multon el
Homeros, k. a., kaj partoprenis la tradukon de la Nova Testamento.
Ege Christian Ringstrup, dano,
policestro en Hobro Nask. 16 apr. l886. Membro de la ĉefestraro de la dana
pacfederacio. Vigle laboris por int. infaninterŝango, partoprenis en
packongresoj en London, Genève kaj Budapest, en kiuj li konvinkiĝis pri
int. helplingvo. Fondis en 1932 klubojn en Hobro kaj Andrup, gvidante multajn
kursojn. Vigle kaj tre efike laboras por E en ĉiuj pacifistaj grupoj.
Egiptujo. La unuaj pioniroj estis: A.
Piotet en Ismailia, Robert Laussae kaj Rene Japiot en Alexandria en 1901. La
lasta en 1903 presis artikolojn en "La Correspondance Egyptienne
illustrée." En 1908 Fadie en Chartum gvidis E kursojn. En 1922 aperis
prop. gazeto Egipta E-isto. Laŭ
la Dietterle-statistiko en 1928 E-istoj estis en 6 urboj. Pri la progresado en
la lastaj jaroj informas nin la ICK-raportoj. "La movado pli kaj pli
atingas palpeblan formon, kiel i. a. pruvas la regule aperanta) prop. artikoloj
en la enlanda gazetaro, precipe araba" (1929). "La grupo de Port
Said, konsilita de C. M. Cather, faris bonegan laboron. Pli kaj pli montriĝas
la fruktoj dekoresponda kurso en araba lingvo". (1930). "Valoran
instigon ricevis la laboro per la vizito de Scherer kaj kelkaj paroladoj. La
apero de araba lernolibro de Amin-El-Mofti en Aleksandrio faciligis la
instruadon." (1932). "La ekzisto de araba lernolibro, de arabaj
ŝlosiloj kaj flugfolioj faciligis senteble la laboron. Specialan meriton
pro sia senlaca laboro akiris Tadros Migalli en Fayoum, kiu fariĝis la
efektiva gvidanto nuntempa. Ĉiama helpemo de Nassif Marus. Lastatempe la
grupo de Kairo tre vigliĝis dank' al la kunlaboro de L. N. Newell, kiu
organizis kurson laŭ Cseh-metodo." (1933). UEA-del. en 1933 en
Alexandria, (ankaŭ EG), Fayoum, Ismailia kaj Kafr Ghannam.
Eik Edgar, svedo-estono, juristo,
vicnotario. Nask. 29 nov. 1902. Estrarano de EAE ktp., prez. de la patronaro de
EIE.
Einstein (ajnŝtajn) Leopold,
germano, ĵurnalisto. Nask. 1834, mortis 8 sept. l890 en Nürnberg. Unu el
la unuaj pioniroj. Z. skribis pri li, ke lia nomo devas esti enskribata per
oraj literoj en la historio de E. Mondlingvano jam de longa tempo, li
publikigis en 1885 traktaĵon G-e. Al la historio de la mondlingvaj provoj
de Leibniz ĝis la nuntempo.
Fariĝis volapukisto kiun li propagandis per ĉ. 200 artikoloj. Sed
ricevinte okaze en 1888 la Unuan Libron
de Z, li tuj konvertiĝis al E. Li tuj komencis energian laboron,
malgraŭ la atakoj de liaj iamaj volapükistaj amikoj. Liaj broŝuroj G-lingvaj kreis la
fundamenton por la movado en G ĝuste en momento, kiam en Rusujo pro
politikaj kaŭzoj ĝi estis preskaŭ sufokiĝanta. Sub lia
influo la "Nürnberger Welt. sprachenverein", fondita 18 febr. l885
kiel centro de la volapükita movado, transiris en dec. 1888 al E. (L. OV, p:
69-71.)
Eiselt (ajzlt) Josef, ĉeĥo,
pens. gimnazia dir. "registara konsilisto", loĝas en Praha.
Nask. 12 marto 1858. Pioniro de E en Sarajevo. Tradukis la kroatan
ŝlosilon, fondis en 1910 la klubon "La stelo Bosnia", kies unua
prez. li estis. Prez. de ĈAE de 1920 (fondiĝo) ĝis 1929. Verkis
lernolibron E por ĉiu, 1930.
Ejdelman Boris Lvoviĉ, malnova
rusa revotuciulo-bolŝeviko, kuracisto. Nask. 1867. En 1898 li estis prez.
de la I-a kongreso de Rusa social-demokrata laborista partio. E-isto de 1927.
En 1930 li publikigis, helpite de N. Nekrasov, broŝuron Sennaciismo kaj internaciismo, kiu estis
akra kritiko kontraŭ sennaciismo de Lanti el vidpunkto de ortodoksa
marksismo.
Eklumo en la Abismo. Verkis Barbusse, el la franca trad. Else. 1923, 96 p. "La traduko de
tiu alvoko al detruo de l' imperiismo kaj kapitalismo ne forprenis la energion
de l' originalo. Akrega kritiko de l' nuna sociordo." (G. 5., ,E' 1923. p.
223)
EKRELO (Eldon-Kooperativo por Revolucia
E. Literaturo) fondiĝis en 1930 kiel memstara int. E-eldonejo kaj estas
proksime ligita kun SEU. La sidejo ĝis 1933 estis en Leipzig sub gvido de
W. Kampfrad kaj poste en Amsterdam adm. F. Wisser. Ekrelo cldonis precipe
multajn broŝurojn pri aktualaj politikaj temoj, pri socialisma konstruado
en USSR kaj pri antireligia movado tie. Sed ne malpli gravaj estas ĝiaj
primovadaj verkoj, la originalaj kaj tradukitaj romanoj kaj gramatikoj por
rusoj, germanoj, francoj. Dum la mallonga tempo de sia ekzistado. Ekrelo
montriĝis tre aktiva, la nombro de la verkoj, eldonitaj de ĝi atingas
60 kaj la vendovaloro 51- svfr. Nun Ekrelo entreprenas grandegan taskon: eldoni
Elektitan Verkaron de Lenin en E-a traduko kaj 16 volumoj.
Ekspozicioj. Grava tereno de la
propagando. 1. Estas eksnozicioj, kie oni montras nur E-aĵojn; tiuj
interesas kutime nur malgrandan publikon. 2. Pere de E oni kolektas aĵojn,
apartenantajn al la sama fako, kaj tiel oni aranĝas fakan ekspozicion
(ekz. gazetaro orientaj religioj), kie E havas nur peran roton. Tiaj
ekspozicioj povas interesi almenaŭ parton de fakuloj. 3. Oni utiligas la
grandajn aranĝaĵojn, kiel Foiroj, Mondekspozicioj kaj en ties kadro
oni aranĝas ankaŭ E-ekspoziciojn; tie E havas kutime nur tre modestan
rolon, sed inter la grandnombraj vizitantoj ĉiam troviĝas multegaj
personoj, kiuj rigardas ankaŭ la elmontritajn E-aĵojn. Por helpi al
la propagandistoj, UEA starigis apartan Ekspozician Servon, kiu vendas
diversajn kolektojn de dokumentoj.
Ekstereŭropa karaktero de E-a
morfologio. "La gramatikaj finaĵoj elmontras tendencojn esti ne
nur afiksoj, sed esti ankaŭ memstare uzeblaj vortar-elementoj. Tiamaniere
entute stariĝas la principo, ke formale ĉiu E-lingvo-elemento
troviĝas en la vortaro kaj ke iu speciala gramatika-morfologia regularo en
E fakte eĉ ne necesas. Ĉion difinas la vortaro kaj la senco-ideoj
atribuataj al la vort-elementoj en la vortaro. Tia morfologia strukturo de E
estas tre parenca al lingvoj malproksim-orientaj monosilabaj (ĉina) kaj
speciale al la lingvoj aglutinaj (turktataraj). Ne nur sufiksoj kaj prefiksoj,
sed ankaŭ la tuta afiksaro necesa por deklinado kaj konjugacio-praktike
povas esti konsiderata kiel memstaraj, ne ŝanĝeblaj vort-elementoj,
kies kuniĝo ĉiam difinas la logikan sencon de vorto kunmetita.
Speciale la azianoj preferas tiun econ de E kaj ŝatas la esprimojn
similajn al vagonarhaltigilo anstataŭ bremso. Tiu karaktero de E cetere
pruvas, ke E estante laŭ vortaro lingvo okcident-eŭropa kaj
roman-devena, samtempe Iaŭ sia strukturo pli similas la lingvojn
ekstereŭropajn. Konservinte homogenecon (samformecon) de la vortaro,
ĝi sukcesis adaptigi tiun vortaron at la lingvostrukturaj tradicioj ekster-eŭropaj.
Do E estas iusence lingvo efektive internacie, interlingve farita." v.
Drezen, Skizoj. v. Agtutina karaktero de E. Drezen, Skizoj, p : 59
Ekström Ilmari, finno,
elektro-inĝ. en Turku. Nask. 7 jan. 1890 en Piikkio. E-isto de 1907. Prez.
de la loka grupo. Tradukis: Lea,
teatraĵo de Kivi, 1920.
Ekzamenoj. Jam ĉ. 1900 SPPE en
Francujo aranĝis E-ekzamenojn kaj unu el la ĉefaj celoj de Int.
Instituto de E estis la organizo de ekzamenoj. Dum la 5-a UK en 1909 la
Instituto aranĝis ekzamenojn sub kontrolo de Cart, Corret, Marie Hankel
pri gramatiko, Ostrovski, S. Meyer, Kühnl pri literaturo, Hodler kaj Rousseau
pri historio kaj organizo, Mann, Blaise kaj Privat (la fondinto de la
Instituto) pri la instruaj metodoj. La Int. Instituto ne daŭrigis sian
agadon post la milito, do nuntempe ne funkcias ekzamena komitato kun int.
karaktero, nur la Cseh-Instituto faris kelkajn paŝojn tiurilate. Sed
kreiĝis ekzamenaj komitatoj en ĉiuj landoj, kie E atingis seriozan
progreson. En Aŭstrujo kaj Ĉeĥoslovakujo la komitatoj estas
ŝtate komisiitaj. La ekzamenado eĉ sen oficiala karaktero estas
celkonscie aranĝita en Britujo, Nederlando, Estonujo, Germanujo ktp:, kaj
helpas plialtigi la nivelon de la E-istaro. v. detalojn en la laŭlandaj
artikoloj.
Ekzercaro de la lingvo int. E. eld. de
Z en 1894, Warszawa, 43 p., 7-a eld. 1910, 55 p. La sola plena lernolibro de E,
verkita de Z. Ĝi konsistas el 42 ekzercoj, el kiuj la kvar unuaj instruas
pri la ĝusta legado (alfabeto, akcento), la ceteraj prezentas gradigitajn
E tekstojn (apartaj frazoj kaj fabelo La
Feino); al tiu ekzerco estas aldonita kvinlingva komentario klariganta
ĉiun novan vorton kaj ĉiun gramatikan regulon. En 1905 ĝi
konsistigis la duan parton de Fundamento de E (v) do ĝi fariĝis
netuŝebla. M. ŜIDLOVSKAJA.
ELA: E-ista Literatura Asocio. v.
Elektitaj Fabeloj de Grimm, el la germana trad. Kabe. 1906, 19p p. "Pro simpleco
kaj boneco de stilo, intereso de materialo, kaj preskaŭ neesto de
preseraroj, ĝi estas ideala legaĵo por niaj kursoj." (M. C. B., British E-ist, 1907, p: 71.)
Elektital Noveloj de Baekelmans, el la flandra trad. Jan van Schoor, 1931, 84 p.
"Ĉiu novelo de B. respegulas al ni la vivon de grizaj, ĉiutagaj
homoj, vivantaj preskaŭ ĉiuj en iu antaŭurbo de Antverpeno.
Ĝenerale la stilo de la traduko estas bona." (Totsche, L. M. 1931, p:
198)
Elektitaj Noveloj de Turgenjev, el la rusa trad. A. Mexin.
1923, 81 p. "Montro de l' rusa popola animo, ĝia subcara socia stato,
ĝiaj superstiĉoj." (G. S., E, 1923, p: 183.)
Elektitaj Poemoj de Heine, el la germana trad. Zanoni. 1914, 33 p., dua eld. 1920, 47
p. "Ofte kritikita, sed tamen vere granda poeto. Dudeko da mallongaj
aŭ pli ampleksaj poeziaĵoj. Fidela laboro." (G S, ,E', 1921; p:
118.)
Elektitaj Prozaĵoj de Heine, el la germana trad. Zanoni 1930, 87 p. Lirika prozaĵo.
"En la animoj de la poeto kaj tradukinto egalsone fluas harmonio inter
lingvo-beleco kaj versoritmeco. Zanoniaĵoj ne mankas en la traduko."
(Butin, H. D. E, 1930 n-ro 13.)
Elektitaj Versaĵoj de Marie Under, el la estona trad. Hilda Dresen. 1929, 94 p. "Tre
lerte la tradukintino konservis la ritmon kaj harmonion de l' estona teksto.
Unu el la juĝantoj opinias, ke tia laboro ne malpli valoras ol niaj plej
bonaj versaĵoj en E-a lingvo." (Akademia Raporto, 1930.)
Eleno Vinfero. Ps. de L. N. Newell
Eliot (eljot) Ralph, anglo, solicitoro.
Nask. 12 apr. 1879 en Plymouth, mortis 28 marto 1926 en Lausanne (Svislando).
En 1916-19 kasisto en Francujo de la Kvakera Komitato por helpo al la
Militviktimoj. Unua prez. de Kvakera E Societo. Tradukis anglen Vivo de Z (Privat). 1931.
El la Camera Obscura. De Hildebrand el la holanda trad. Mees. l923, 64 p. "Tri noveloj.
Traduko bona kaj flua." (LM, 1923, p: 160.)
El la Intima Libro de la Verd-urbaj
E-istoj. Verkis Atanasov. 1927,
72 p. "Rakontoj aŭ scenetoj pri la ĉegrupa vivo. La lingvo estas
tre bona, la humoro ofte tikle agrabla." (G. S. 'E' 1928, p: 8)
El la Skizlibro. De W. Irving, el la angla trad. H. L. Elvin. 1924, 65 p. "Kvar rakontoj,
laŭ romantika iom malnova modo, sed tamen tre plaĉaj, kaj tradukataj
en facila fluanta lingvo." (G. S., ,E, 1924, p :198.)
Ellerbeck (elerbek) Leopold, germano,
ministeria konsilisto. Nask. 14 jan. 1872 en Bromberg. LK. Verkis lernolibron,
1928.
Ellersiek (elerzik) Friedrich Wilhelm
(ps. Argus; Eko, k. a.), germano, eldonisto kaj redaktoro. Nask. 2 jun. 1880 en
Calvorde. Ĉefe E eldonisto de 1909. Red. de G E-isto kaj E Praktiko.
LK. Ĉefo de vojaĝoficejo. Transmondo-Reisedienst. Praktike uzis E-n
ankaŭ por aranĝo de ĉiujaraj karavanoj al UK. Verkis: Argus: Pro kio? Originala romano, 1921.
Multaj originalaj artikoloj kaj tradukaĵoj en siaj gazetoj. Babiladoj en E
Praktiko.
Elliott (eljot) Michael J., anglo,
metodista pastro, d-ro teol. Nask 28 okt. 1852 en Carlisle. Ricevis ateston de
Z mem en la unuaj tagoj Ceestis la UK en Boulogne, 1905. Partoprenis la
kontroladon de la trad. de Malnova
Testamento.
Ellis Ethelmer, anglo, (ps. Ben Elmy).
Nask. 15 marto 1838, mortis 3 marto 1906. Pioniro en Britujo. Tradukis multe da
poemoj E-en, inter ili La Princino de
Tennyson.
Ellis (elis) John, anglo solicitoro.
Nask. 1863 (?), mortis 2l marto 1923 en Keighley. Okupis multajn oficojn en
movadoj muzika, ŝakluda, abstinenca. Pioniro de E en Britujo, kunlabore
kun Joseph Rhodes. Unua sekr. de la pionira E-a angla grupo de Keighley (1902).
LK.
El Parnaso de Popoloj. Poemoj orginalaj
kaj tradukaĵoj el 33 lingvoj, de Grabowski, 1913, 228 p. "G. majstre
pruvas, ke E kapablas liveri bonegajn rimajn tradukojn el plej diversaj
lingvoj. Li preskaŭ ĉiam elektis poemojn, kies valoro fakte meritas
diskonigon per nia ĉien sonanta int. lingvo. Li pravigas sian famon
ankaŭ per originalaj versaĵoj, kiujn li aligis al sia multvalora
poemaro" (Valc, Germana E-isto,
1914, B. p: 13.) Gr. aperigis en 1921 suplementon al la poemaro sub titolo
Postrikolto, 24 p.
Elparolo de E. La elparolo en E estas
fonetika, t. e. al unu litero respondas unu sono kaj reciproke. Tamen ĉi
tiu principo ne estas absoluta.
Ĉe
la konsonantoj oni devas zorge atenti pri la klara prononco, kaj ne konfuzi la
konsonantojn voĉajn (b, d, g, ĝ, ĵ, v, z) kun la respektivaj
senvoĉaj (p, t, k, ĉ, ŝ, f, s). Tamen, ĉe la
renkontiĝo de konsonantoj voĉa kaj senvoĉa, estas neevitebla,
precipe en rapidaparolo, la sonkonformiĝo de unu el ili; ekzemple- ekdanci
(egdanci), okdek (ogdek), ekzisti (egzisti aŭ eksisti).
Ĉe
la vokaloj oni havas diferencojn
laŭ longo kaj fermiteco. La akcentaj vokaloj estas iom pli longaj kaj iom
pli malfermitaj; ekzemple en ama la
unua a estas pli longa kaj pli
malfermita ol la dua. Tio estas tute natura fenomeno, ĉar sur akcenta
vokalo oni emas pli longe ripozi kaj aliflanke longan vokalon oni nevole
prononcas iom pli malferme. Sed se la akcentan vokalon sekvas pli ol unu
konsonanto la longeco, estas donita jam per la konsonantoj mem, do la vokalo
estas mallonga (kaj sekve ankaŭ fermita); ekzemple en grando la a estas pli
mallonga ol en amo, kvankam la silabo
and estas same longa, kiel la silabo am. Krome ekzistas vortoj (mia, via,
lia, ŝia, ĝia, nia; ili; unu, apud, super: do pronomoj kaj
prepozicioj), kies akcenta vokalo estas prononcata mallonge; ĉi tiuj estas
la duonakcentaj vortoj, aŭ enklitikoj;
se ili sekvas en versoj akcentan vokalon senpere, ili tute perdas sian
akcenton, kaj estiĝas ŝvebo
(v. Ritmo.)
Ni do
havas en E vokalojn akcentajn longajn (amo,
bela) kaj mallongajn (granda, mia, ili).
La
senakcentaj vokaloj estas mallongaj. Sola escepto fariĝas, se en kunmetita
vorto apudiĝas du akcentoj. Tiakaze la akcento de la unua vorto
perdiĝas, sed ĝi estas markita per la longego de la vokalo; ekzemple
en di-servo la silabo di estas senakcenta, sed longa. Ĉe
kelkaj ofte uzataj vortoj tamen forviŝiĝas ĉi tiu distingo
ekzemple en la vorto aliloke la ,l'
prononciĝas mallonge.
Ĉi
tiu prononcmaniero estas neapriorie fiksita, sed ĝi estiĝis kiel
rezulto de evoluo. Ĝi ne estas ankoraŭ senmanke obeata, sed la
diverĝoj estas okazaj kaj ŝajnas esti influitaj sole de naciaj
elparolkutimoj. La sola unueca sistemo, starigebla per la zorga komparado de la
elparolo de l' diversnaciaj E-istoj, estas la supre skizita prononcmaniero.
Literaturo: Privat: Historio de E. p:
68. Eugen Wüster (Germ. E-isto, jun. 1923); Karl
Minor (E-Deutsches Handworterbuch p: 195); Paul Nylén (Sonoj kaj vortoj de E: 1930); Krysta (Pri prononcado en E; t931); L. Thomson (L. M. 1931. p: 121); Paul Nylén (L. M. 1931. p: 197); Bulthuis (L. M. 1931. p: 227); Kalocsay:
(L M. 1931. p: 14; 121, 197, 227, Lingvo Stilo Formo p: 116); Totsche (De paĝo al paĝo, p :
83), Waringhien (Parnasa Gvidlibro,
p: 17). KALOCSAY.
Elski Wiktor ps. de Braun St. Z. (v).
Elten Eduard, germano, lernejestro.
Nask. 5 dec. 1849. Studinte natursciencon kaj anglan lingvon, li fariĝis
estro de privata lernejo en Bockenem, 1878-1909. En la du jardekoj, kiam li
vivis pensiita, li dediĉis sian tutan tempon al E. Dumviva membro de UEA.
Propagandante ĉie kaj ĉiam kaj gvidante multajn kursojn, li malavare
oferis ankaŭ la lastan reston de sia havaĵo, restinta al li post la
financa katastrofo en G.
Eltschkner (elĉkner) Antonín, d-ro
teol., ĉeho, episkopo en Praha, titola episkopo de Zephirio. Nask. 4 jun.
1880 en Polièka. E-isto de 1924. Prez. de Ligo de katolikaj E-istoj en Ĉ.
Depost 1925 ano de E-a sekcio de l' "Katolika Konsilantaro".
Elzet: ps. de Leono Zamenhof. (v.)
Enciklopedia Vortareto Esperanta. Kun
klarigoj en E kaj franca traduko. Verkis Verax
kun la kontrolo de specialistoj. 1910, XIX kaj 249 p. "Pli ol 12000 vortoj
de ĉiuj sciencoj, artoj, metioj estas tre precize difinitaj en E. Ĉiu
trovos en ĝi ĉiujn necesajn terminojn por esprimi siajn pensojn kun
klareco en iu ajn fako de la homaj konoj. Ĝi estos la gvidlibro nepre
necesa de tiuj, kiuj deziras funde scii E-n." (Laŭ Scienca Gazeto, 1912.)
Enciklopedia Vortaro Esperanta-Germana.
- Verkis Eugen Wüster. Eld. Hirt.
Ĝis 1933 aperis kvar volumoj ĝis "Korno". "La verko ne
estas simpla vortaro, ĝi estas samtempe ĝisfunde detala prilaboro de
la tuta, precipe de la Z-a lingvouzo: vortkunmetoj, esprimformoj, sentencoj,
proverboj, ĉiaflanka uzo de ĉiu vorto estas klare difinita kaj
klarigita plejparte per ekzemploj, tiel ke oni tute ne devas scii la germanan
lingvon por povi tre bone utiligi la vortaron. La tuta lingva trezoro, la tuta
prilingva vivo-verko de Z, kiu ne konsistas nur el la kruda vortmaterialo sed
ankaŭ el la multflanka uzo, delikata nuancigo de la vortoj, estas tie
ĉi prezentita ekzakte kaj detale. Kaj ĉe ĉiu vorto, esprimo,
"suka" frazo, sentencmaniera diro oni trovas la indikon de la Z-a
trovloko. La ampleksecon montru, ke la vorto kapo okupas pli ol sep dense presitajn kolonojn. Por vortaristoj la
verko estas nemalhavebla fonto, por verkistoj ĝi estas neelĉerpebla
trezorejo, por literaturamantoj ĝi estas kvazaŭ plej supera kurso,
instruanta vere ĝui nian ĉefverkojn beletristikajn." (Kopar, L.
M. 1931, p: 15.)
Enciklopedio de E. estis kelkfoje pli
frue iniciatata antaŭ ol realiĝis la nuna eldono. En 1913 P. Stojan proponis Universalan Slipan
Enciklopedion (USE), kiu laŭ lia ideo povus esti daŭre eldonata per
apartaj slipoj por ĉiu temo. Samtempe estis eldonitaj 5 unuaj slipoj
(N1-Slipa enciklopedio kaj ĝia estonteco, N2- Kinematika teorio pri la
tempo, N3 - Himno "Espero", N4-Int. transskribo de propraj nomoj kaj
NIOI - Kunveno, poemo de L. Levenzon.) En 1917 V. Ŝmurlo eldonis en Petrograd Universalan alfabetan
nomaron-adresaron "Ariadna fadeno" (ANA) ĉefe kun nuraj
referencoj kiel "unuan provon de enciktopedio de l'esperantismo kun firma
kredo ke el tiu ... semo kreskos grandega arbo de l' E. Universala
Enciklopedio." La unuaj paĝoj 1-88 de ANA presiĝis en Riga, pro
militaj cirkonstancoj la sekvaj paĝoj de la libro aperis en malpli granda
amplekso kaj nur de post la vorto "E", kun enhavo tre malabunda kaj
skemeca. N. NEKRASOV.
En Danĝero. Teatraĵo, originale
verkita en versoj de R. Unterman.
1911, 96 p. "La lingvan stilon ni trovas meze bona, sed la aŭtoro ne
ĉiam uzas vortojn tre ĝuste." (British E-ist, 7911, p : 214)
Ender Franciszek, polo, ĥemiisto
(produktado de fruktovinoj.) Nask. 26 dec. 1858 en distrikto Czortków.
Antaŭe Volapükisto poste sub influo de Grabowski, Kabe k. a. fariĝis
E-isto kaj fondis filion de PES en Lódz dum 1908, kies prez. li estis multajn
jarojn. Trad. Ama Bileto de Balucki
kaj A. B. C. de Orzeszko.
Eneido. Epopeo de Virgilius, trad. el
la latina Vallienne 1906, 272 p.
"Ĉiu verso estas agrable, kaj preskaŭ laŭvorte
tradukita." (Th. C L. I.' 1907, p: 84.) V. alian opinion, en biografio de
Vallienne.
Engholm Stellan, svedo popollerneja
instruisto. Nask. 1899 en Stockholm. Konatiĝis kun E en 1920, sed li
iĝis aktiva E-isto nur en 1927. Kunlaboranto de L. M. Per sia unua romano Al
Torento (1930) li tuj akiris popularecon. Al la eterna temo, la
juneca amo, li sciis doni individuece apartkarakteran prilaboron. Kvankam la
libron pezigas balastaj teoriaĵoj, la poezi-inspira sugesto de la vizio
pri la amo ekkaptas la leganton. Lia dua romano Homoj sur la Tero 1932) gajnis la premion de la romankonkurso de L.
M. en 1931. La temo de ĉi tiu libro estas la vivo de bienuloj, diversvojaj
sortoj, kiujn kunrokroĉas la ĉefheroo: la Tero. Sobra, elkfoje
tropreciza realismo, profundsonda psikologio, pura stilo, senriproĉa
lingvo forgesigas la mankojn de la libro: la malriĉon de okazaĵoj, la
tro surtere irantan fantazion. La figuroj de E. havas veran karnon kaj sangon,
eĉ se la kvanto de la sango ŝajnas iom malmulta. Li pruviĝis
talenta verstradukisto en siaj tradukaĵoj aperintaj en L. M. Liajn prozajn
tradukojn karakterizas klara, flua stilo; la plej gravaj: Per balono al la Poluso
(la Andrée-libro, 1930) Gösta Berling de Lagerlöf. TOTSCHE.
Engst Josef, germano instr. de komerco.
Nask. 28 febr. 1889 en Tiefenhülen. E-isto de 1911. Prop. precipe en
instruistaj rondoj; 1926-29 en la komerca univ. Mannheim.
En la Fino de la Mondo. Rakonto de Tuglas, el la estona trad. Seppik, 1924, 56 p. "Libro de
giganta kaj transmonda fantazio, libro de premaj kaj spirretenaj efektoj,
potenca, mistera, katenanta, neforgesebla." (Kopar, L. M. 1924 p : 76.)
En la mondon venis nova sento - la
komenca verso de La Espero. (v.)
En Okcidento Nenio Nova. Romano de E.
M. Remarque, el la germana trad. de kvar. 252 p. Plej granda libro-sukceso post
la milito. "La promesita objektiveco dronas en la rememoroj pri la milito
kaj la verko prezentas elokventan akuzon, konfeson. La sangaj epizodoj, la
drastaj scenoj, la lirikaj meditadoj efikas nur tie kaj sole tiel, kien kaj
kiel la majstra plumo de la aŭtoro metis ilin." (Baghy, Hungara
Heroldo 1930, n-ro 3.)
En Rusujo per Esperanto. Originale
verkita de A. Rivier 1911, 130 p.
Interesaj priskriboj pri la antaŭmilitaj rusaj cirkonstancoj.
En Svislando. Kvin rakontoj de svisaj
aŭtoroj. Trad. E. Ramo 1908, 104
p., kun ilustraĵoj. "Trafe elektitaj rakontoj, tradukitaj en la plej
bona, pura kaj klasika E-a stilo." (P. C., L I, 1909, p: 333.)
Entombigo de la Majstro. Okazis lunde
16 apr. 1917 el la loĝejo ĉe Krolewska 41. (v.) La funebra ceremonio
okazis en tre modestaj kadroj. Estis mondmilito, Warszawa estis okupita de la
germanoj, do ne povis alveni reprezentantoj el aliaj landoj. Venis nur la
personaj konatoj, familio kaj samideanoj el W. Entute eble 150 personoj, el
kiuj la plejparto iris antaŭ la veturilo kiel delegitaroj kun 3
florkronoj. Malfermis la procesion la unua florkrono, en la nomo de ĉiuj
E-istoj en Polujo, portita de E. Wiesenfeld. La dua, portita de A. Oberrotman,
estis en la nomo de UEA. La trian nome de ĉiuj germanaj E-istoj portis
majoro von Neubarth, tiutempa havenkomandanto en W. Krom tio akompanis la
veturilon Grabowski, Kabe, Belmont, k.a. El la familio sekvis: la vidvino, la
filo Adamo kaj filino Lidja. (La alia filino estis tiam en Ruslando.) La
procesio iris tra multaj stratoj de W., i. a. ankaŭ tra strato Dzika (v.),
kie antaŭ n-ro 9 oni haltis. Sur la tombejo estis jam pli multaj homoj;
kelkaj aliĝis ĉe str. Dzika, aliaj venis senpere al la tombejo. Post
ĉiuj religiaj ceremonioj, plej solenaj, oni starigis tribunon, sur kiu
adiaŭis la mortinton: Neubarth (nome de la germanaj E-istoj), Leo Belmont
(polaj E-istoj) kaj Grabowski (tutmonda E-istaro). Poste en la sama ordo la
procesio iris al la tombo. La ceremonio daŭris kelkajn horojn kaj estis
finita per "La Espero", kantita de la E-istaro. Kelkajn tagojn poste
la kinematografejo "Filharmonio" en W. montris filmon pri la tuta
ceremonio. E. WIESENFELD.
EPC. v. The Esperanto Publishing
Company Limited.
Epstein (Epŝtajn) Felix, germano,
bankoficisto. Nask. 3 sept. 1882 en Hamburg. Bibliofilo, kolektanto de antikvaj
libroj, studas la historion de la mondlingva movado precipe en la meza epoko.
Ano de la fako fremdultrafika de GEA.
Eriksson Bernhard (ps. BEn), svedo,
presejo-posedanto en Stockholm. Nask. 21 sept. 1890. Estrarano de SEF 1930-31,
prez. de E Distrikto de Dalekarlio 1922-27 kaj de EG Stockholm depost 1929.
Redaktanto de Svenska E Tidningen La
Espero de jan. 1928. Presis de 1925 ĉiujn E-verkojn aperigitajn de Eldona Societo Esperanto.
Eriksson Ernst Gustat Eugen, svedo,
fervojoficisto, estrarano de la Sveda Fervojista Sindikato. Ano de la dua
ĉambro de la parlamento. Nask. 10 feb. 1881 en Vittinge. E-isto de 1901.
Estrarano de la SLEA kaj aliaj societoj E-istaj. Kunlaboras al Sveda Laborista E-isto ktp. Trad. kun
Johansson La lab. E-ismo de Lanti al
la sveda kaj verkis kun la sama gramatikan parton en sveda lingvo al lernolibro
de L. Puff. Artikoloj, paroladoj en la parlamento por E. Unu el la plej
malavaraj subtenantoj de diversaj organizaĵoj.
Erjuĥin Aleksandro, ruso,
telegrafisto. Nask. 1901 en Ĥolmogori (norda Ruslando). E-isto de 1926.
Tre aktiva prop-isto de E en Arĥangelsk. Gvidanto de int. E-korespondado
ĉe redakcio de tiea tagĵurnalo "Pravda Severa". Membro de
CK SEU depost 1931. En 1932 aperigis rimarkindan ruslingvan broŝuron pri
sperto de sia int. E-korespondado.
Ernits Peeter, estono, instruisto.
Nask. 2 marto 1879 en Tartumaa. Funkciis kiel ĥorestro. Fondinto de
"E-ista Mondo" en Valga. Multaj artikoloj pri E, estonlingva prop.
broŝuro, kursoj en Valga.
Eroŝenko Vasilij, ruso.
Malgraŭ sia blindeco, li multe vojaĝis tra la mondo per helpo de E.
En 1912 li entreprenis sian unuan E-vojaĝon al Britlando, kie li lernis en
instituto por blinduloj. En printempo
1915 E. venis Japanlandon kaj studis masaĝon ĉe blindula lernejo en
Tokio. Tie li ageme propagandis E-n inter la blindaj studentoj. Post du jaroj
li vojaĝis Siamon kaj fondis tie blindulan lernejon. Transveturante
Hindujon, li estis tie malliberigita kaj poste elpelita kiel rusa
bolŝeviko. En somero 1919 li forkuris tra Ŝanĥajo denove al
Japanlando. Bone posedante japanan lingvon, E. verkis en tiu lingvo multajn
rakontojn por geknaboj kaj tiel tre famiĝis inter la progresema japana
literaturistaro. La 1 majo t921 pro partopreno en laborista demonstracio kaj en
kongreso de japana socialista federacio E. estis arestita kal baldaŭ
ricevis elpelordonon. Tiam li venis Ĉinlandon kaj en 1922 prelegis
lekciojn pri rusa literaturo kaj aliaj temoj en Pekina universitato kaj edukista
kolegio por virinoj. El originalaj verkoj de Eroŝenlco aperis: Turo por fali; Unu paĝeto el mia lerneja vivo, 1923; kaj Ĝemo de unu soleca animo. En 1923 ĉe la UK en Nürnberg li
gajnis unuan premion en konkurso por la plej bona prononco de E, deklaminte
sian originalan poemon "Ciganino". La verkoj de E. ĉarmas per
sia treege simpla, sincera, iom naiva kaj sentimentala enhavo. Lastatempe E.
multe propagandis E-n en Sovetunia Societo de blinduloj en Moskva
Eska; ps. de Karolczyk.
Esenco kaj Estonteco de la ideo de Lingvo
Int. Riĉe argumentita grava traktaĵo de ,Z' aperinta unue en
Fundamenta Krestomatio, represita en la OV, p' 276-312.
ESKI E-a sekcio de III Komunista
Internacio, fondita en Samara (Ruslando) en 1919 laŭ iniciato de
Oĥitoviĉ (Ort Sunnam), E. Drezen kaj S. Hajdovski (Peĉenego).
ESKI publikigis respektivan deklaracion pri lingvo int. laŭ komunista
vidpunkto, statuton kaj kelkajn aliajn eldonaĵojn. Laŭ indiko de
superaj komunistpartiaj instancoj, ke povas ekzisti nur landteritoriaj sekcioj
de Komintern, ESKI estis en 1921 reorganizata en Moskvo kiel E-ista Komunista
Internacio kaj baldaŭ post tio, en fino de 1921, tute fermita (ĉar
laŭ principoj de komunista agado ne devas ekzisti apartaj malvastaj kom.
organizaĵoj, kiuj tiamaniere forbaras sin de la senpartia amaso). Aperis
po unu numero "Eskiano"-organo de Centra komitato ESKI
(Kronŝtadt, sept. 1921) kaj du Inform-bultenoj de ESKI-komitatoj en Kazan
(jul l920) kaj Niĵnij-Novgorod (marto 1921). Okazis du malgrandaj
konferencoj de ESKI en N.-Novgorod kaj Petrograd dum la III Tutruslanda
kongreso E-ista En aliaj landoj fondiĝis nur ESKI-grupo ĉe
ruĝarmeaj militkaptitoj en Strzalków (Pollando).. v. Komunista Internacio.
N. NEKRASOV.
Esperanta Biblioteko Internacia.
Kolekto de originaloj kaj tradukoj de diversnaciaj E-istoj. Formato 14x10 cm.
Eld.: Müller kaj Borel poste Ader kaj Borel, fine Ellersiek kal Borel.
(Berlin). La unua n-ro estis "Legolibreto" de Borel, 1909, 44 p.
Ĝis nun aperis 33 n-roj.
Esperanta Evoluo. Red. kaj eld H.
Sentis en Grenoble. Jan. 1911- komenco de la milito, organo de grupo de
progresemaj E-istoj. Ĝi tute lojale kaj sen akreco pritraktis la evoluon
de E laŭ latina vidpunkto. Laŭ BIL aperis 48 kajeroj kun 358 p.
27x22. Post la milito Sentis daŭrigis EE per okazaj kritikoj de artikoloj
kaj esprimoj en E-aj gazetoj kaj libroj. P. TARNOW.
Esperanta Legolibro. Kunmetis B kaj E.
Migliorini. 1925, 144 p. Legaĵoj prenitaj ĉefe el la verkoj de bonaj
E-istaj verkistoj. Partoj: Tra la Vivo; Tra la lingvo; Tra la Literaturo.
Esperanta Ligilo. Gazeto por blinduloj
en brajla aboco. Fondis en 1904 T. Cart; nuna red. H. Thilander, en Stocksund
Svedujo. v. Blinduloj.
Esperantista Centra Librejo
fondiĝis post la milito laŭ iniciato de generalo Sebert. Ĝi
estas anonima societo kun variebla kapitalo kaj akcioj po 25 frankoj francaj.
La nova entrepreno tuj aĉetis la grandan librostokon de Hachette, kiu
ĉesigis la E-fakon jam unu jaron antaŭ la mondmilito, aĉetis
stoketojn ankaŭ de aliaj librejoj kaj komencis la eldonon de francaj
vortaroj kaj gramatikoj elĉerpitaj. Ĝia komenca kapitalo de 45.600
fr. fr. en 1920 kreskis ĝis 85.575 en 1933 kaj la venditaj libroj en 1920
fr. fr. 21.930 atingis en 1933 fr. fr. 144.678. Tamen ambaŭ ciferoj ne
estas tro altaj, se ni konsideras la duman senvaloriĝon de la fr. fr.,
(1922-26) kvankam la librejo havas ĉiujn Zamenhof-verkojn eldonitajn, kune
proksimume 80 diversajn verkojn kaj instalis ankaŭ vendadon de fremdaj
eldonaĵoj. De okt. 1931. ECL troviĝas en la librocentro de Parizo
(rue de Sevres).
Esperantista Centra Oficejo. (CO.).
Kiam la plej agemaj E-istoj, estroj de la movado en la diversaj landoj,
renkontiĝis por Ia unua fojo en la Kongreso de Boulogne-sur-Mer en 1905,
ili multe diskutis la demandon pri ĝenerala organizo de la movado, kiu, de
la komencaj paŝoj de E, priokupis D-ron Z kaj la ĉefajn varbitojn. La
Kongreso dividiĝis en du partiojn; unu partio deziranta fortan centrigitan
organizon, alia partio deziranta minimumon da organizo por lasi plenan
liberecon al ĉiuj privataj agadoj. Pro tio, la demando ne ricevis
kontentigan solvon kaj la partianoj de organizo nur sukcesis krei du
organismojn, kies neceseco montriĝis evidenta: Lingvan Komitaton, kies
prez. estis Boirac, kaj Organizan Komitaton, (por organizi la sekvontajn
Kongresojn) kies prez. estis Generalo Sebert.
Post la
1 UK Sebert deziris, ke tiuj
ambaŭ komitatoj posedu societan sidejon, adreson por korespondado,
arkivojn por oficeja laborado, kaj tiucele li luis du ĉambrojn en domo,
kie sidis la Franca Societo de Fotografarto, kies prez. li estis, rue de
Clichy, 51, Paris; kaj ĉar oficejo bezonas oficiston, li dungis tiucele
unu el la plej malnovaj kvankam junaj francaj E-istoj, Gabriel Chavet. Sed bezoniĝis ankaŭ mono. D-ro Javal (v.) oferis sumon de ĉ.
l6.000 frankoj. Sebert alian sumon malpli grandan, kaj ambaŭ
kunligiĝis per societa akto.
La CO
ne limigis sin al rolo de simpla sekretariejo de la du Komitatoj, sed iom post
iom, kun la disvolviĝo kaj kresko de la movado, ĝi fariĝis
centra intelekta laborejo de tiu. Jen resumo de ĝiaj diversaj agadoj:
Organizo de la laboro de la Lingva Komitato kaj la poste fondita Akademio;
alcentrigo de la korespondado, konservo de la arkivoj; publikigo de la raportoj
de tiuj du gravaj institucioj. Preparado de la UK-j, (ĝis la Kongreso de
Helsinki, 1922); korespondado kun la lokaj Komitatoj; preparado de la laboraj
kunsidoj; publikigo de la oficialaj raportoj; monhelpado al la lokaj komitatoj
por garantii la elspezojn kaj pagi deficitojn. Publikigo de Oficiala Gazeto, kiu enhavis ne nur la
oficialajn dokumentojn de la du Komitatoj, sed plie, en neoficiala parto, riĉan
multvaloran kolekton de dokumentoj pri la vivo de nia movado, listo de novaj
grupoj, de novaj libroj kaj gazetoj, dokumentoj de specialistaj societoj ktp. -
Publikigo de E-ista Societaro, kaj
poste de Oficiala Jarlibro, de Bibliografio de E, ktp. - Starigo kaj
konservado de Biblioteko, kie oni celis kunigi ĉiujn librojn,
broŝurojn kaj gazetojn pri E. - Klopodadoj apud registaroj kaj grandaj
administracioj ŝtataj kaj privataj. - Helpado al multaj prop. E-istaj
entreprenoj, societoj.
Vole nevole, pro ta cirkonstancoj, la CO alcentrigis
multajn disigitajn agadojn kaj fariĝis la centra reprezenta organismo de
la tuta movado.
Post la
morto de Javal, Sebert restis sola por finance subteni la oficejon; ĉar la
unuaj sumoj de la komenca kapitalo estis elspezitaj, Sebert devis pagi
ĉiujare sufiĉe gravajn sumojn kaj dum la tuta ekzisto de la CO, li
tiamaniere elspezis pli ol ducentmil frankojn. Vidante, ke li ne povos
daŭrigi eterne, kaj dezirante certigi la estontan vivon de la Oficejo,
Sebert provis starigi, en la E-istaro, sufiĉan organizon por doni regulan
buĝeton al la Oficejo. Sed nek la decidoj de la Kongreso de Krakow (19l2),
nek eĉ la kontrakto de Helsinki (1922) sukcesis alporti monon en la kason
de la CO.
Pro
tio, post la milito, dum kiu la CO restis malfermata kaj zorgata de
helpsekretariino, Sebert ne povis plu daŭrigi sian valoran malavaran
helpadon, kaj iom post iom la CO ĉesis ekzisti. La ĝenerala sekr.
Chavet, post la milito, ne povis dediĉi kiel antaŭe sian tutan tempon
at la Oficejo. Dum kelkaj jaroj, la pordoj de la Oficejo restis malfermataj,
dank' al la sindonemo de kelkal parizaj samideanoj, sed oni povas konsideri,
ke, depost la kontrakto de Helsinki (1922), la oficiala vivo de la CO estas
ĉesinta. Fine, Sebert donacis la bibliotekon kaj arkivojn de la Oficejo al
la Komerca Ĉambro de Paris. Pri la Lingva Komitato zorgis la prezidanto
kaj sekretario; kaj UEA prenis sur sin la organizon de la UK-j.
Kvankam
la CO estis nejuste kritikata, ne de la izolaj E-istoj, kiuj senpartie
konstatis ĝiajn valorajn servojn, sed de kelkaj organizaĵoj, kiuj
senmotive timis ian superregadon, kiu neniam okazis, tiu organismo faris de
1905 al 1914 plej gravajn servojn al la movado, kaj estas dezirinde, ke
ĝia modela organizo estu imitata estonte.
(v
Biblioteko, Cense, Chavet, Javal, Sebert.) Laŭ G. CHAVET.
Esperantista Junularo. De jan. 1920 -
jun. 1924 A. Robin eldonis ĝin (ĝis julio 1920 aŭtogr.) en Baugé
2-8 p., 33x25, 24x16, 29x22, 27x19. En okt. 1924 prenis sur sin la eld. A.
Neupert en Leipzig 12-16 p. 23x15. De jan. 1927-dec. 1929 (fino) la titolo
estis E-Junularo 16 p. (kelkfoje kun
IV) 23x15.
Esperantista Literatura Asocio. (ELA).
Fondita dum la 7-a UK je la nomo Int. Unuiĝo de E-istaj Verkistoj kaj
ricevinta la nunan nomon en 1912. ELA celas kunigi la E-istajn verkistojn,
ekzameni iliajn manuskriptojn antaŭ la presigo. Prez. de ELA estas s-ino
M. Hankel, poste f-ino J. Zschepank. En la postmilitaj jaroj ELA vigle agadis,
aperis multaj raportoj en ,E' informantaj pri la presotaj kaj presitaj literaturaĵoj,
ĝi reviziis manuskriptojn ktp. Nuntempe ELA donas malmultajn signojn de la
funkciado.
Esperantista Voĉo l. E-a eldonejo en Jaslo,
Polujo (Galicio), kiu apartenas al S. Grenkamp-Kornfeld. La eldonejo eldonis
ĉefe originalojn aŭ tradukojn de Grenkamp-Kornfeld. Entute ok verkojn
en la vendovaloro de 22.50 fr. sv. -2. Sola monata revuo en E, elirinta en
Polujo dum 1919-21 sub red. de S. Grenkamp-Kornfeld.
Esperanto. Pri la deveno de la nomo de E Z skribas jene: "La unua broŝuro
pri la lingvo E aperis en. . .1887, . . . sub la titolo: "D-ro Esperanto.
Lingvo Internacia, Antaŭparolo kaj Plena Lernolibro." La lingvo en la
komenco havis nenian nomon, kaj "Esperanto" estis la pseŭdonimo
de la aŭtoro de la lingvo ... sed iom post iom la amikoj de la nova lingvo
transportis la estintan (nun jam ne uzatan) pseŭdonimon de la aŭtoro
sur la lingvon mem, kiu portas la nomon "Lingvo Esperanto" aŭ
simple "Esperanto". (1893, v. OV, p: 161.)
Esperanto. Ĉefa gazeto de la
E-movado, oficiala organo (monata) de UEA. - Fondis la gazeton la franca E-isto
Paul Berthelot en jun. 1905. Post
dujara baraktado li transdonis ĝin en 1907 al H. Hodler, kiu estis posedinto kaj redaktoro ĝis 1920. Tiam kaj
ĝis 1910 ĝi aperis en 48x34 cm-a formato, en 1909 eĉ 60 cm alta
kaj 44 cm larĝa, la "littuka" periodo; paĝonombro: 4-6.
Ekde 1911 la formato fariĝis 32x23. Ĝis 1914 la gazeto aperis dufoje
monate kun preskaŭ matematika reguleco. La enhavo estis lerta miksaĵo
de tagaj kaj E-istaj okazintaĵoj. Jam en la unuaj numeroj
montriĝas la talento de Hodler, turni la atenton al praktikaj aferoj. Li
tendence atentis sociajn problemojn kaj ĉiam revenis je la ĉefa ideo:
harmonia kunlaboro de ĉiuj popoloj pere de E. En 1908 fondiĝis UEA,
konkreta solvo de tiu ĉi ideo. La evoluon tranĉis la milito. Post
kelkmonata interrompo tamen reaperis la revuo en 1915. En artikoloj
ankoraŭ nun legindaj la redaktoro montris la kaŭzojn de la tutmouda
katastrofo, laŭgrade evoluigante la ĉefajn ideojn pri la intergenta
malordo. Hodler mortis en apr. 1920, la revuon heredis UEA kune kun sumo por
kovri eblan deficiton. Nova redaktoro fariĝis E. Privat, kiu fidele sekvis la tradicion de la revuo kaj klopodis igi
ĝin tribuno de plej noblaj ideoj Periodaĵo, kiu servas por movado kun
nepolitika karaktero, por movado lingva, internacia, kaj kies legantaro
grupiĝas ei ĉiuj klasoj sociaj, havas certan malfacilecon. Aŭ
ĝi fariĝos senkolora, oficiala komumkilo plej teda, aŭ ĝi
estos amuziga kafotabla legaĵo kun rakontetoj infanecaj. Multaj temoj estas
neeblaj por ĝi, aliaj postulas atenton, dekstre kaj maldekstre, dume
restas ankoraŭ la plia malhelpo, ke la legantaro ne estas unuforma. Nombro
de la presitaj ekzempleroj: en 1913 66.000, en 1920 35.000, en 1925 96.000, en
1930 75.000, en 1932 72.000. Paĝonombro en 1913 382, en 1920 244, en l925
234, en 1930 210 en 1932 200. La teknikan aranĝon kaj parte la redaktan
laboron prizorgas la direktoro de UEA, H.
Jakob, la recenzadon de l' libroj plenumas de 1920 G. Stroele. Al la revuo ĉiam kunlaboris aro da bonaj
verkistoj.
(Noto.
Kompilita laŭ UEA-Jarlibro 1933, p: 53-56, 104.)
Esperanto-Bladet. Organo de la norvega
E-movado, fond. en 1932; formato 30x20 cm. Red. H. Bonnevie.
Esperanto-Domo, domo kun bieno en la
holanda urbo Arnhem; apartenas al la Int. Cseh-Instituto. (v. Cseh-metodo.)
Esperanto kaj Volapük. Traktaĵo de
Z aperinta en La E-isto, 1889/90, kaj represita en la OV, p: 258-275.
Esperantologio. Tiel oni nomas,
laŭ Wüster, la specialan E-an lingvistikon, okupiĝantan pri
vortkonstruo, vortkunmeto, vortenkonduko, transskribo de int. fakvortoj kaj de
propraj nomoj. E-logiaj principoj de vortkonstruo estas ekzemple la principoj
de Neceso kaj Sufiĉo (v.) kiuj postulas ekvilibradon inter koncizo kaj
klaro de l' vorto. Rilate al vortradikoj la E starigas
l. la
principon de internacieco,
2. la
principon de analogeco kun aliaj lingvaj elementoj,
3. la
principon de vortara ekonomio
4. la
principon de la bonsoneco.
Kiel
oni vidas, ĉi tiuj principoj ne ĉiam estas akordigeblaj inter si;
ekzemple la internacieco postulas la vorton internacionala
dum la analogeco kaj vortara ekonomio postulas internacia. En la lingvo ŝajnas pli grava la 2-a kaj 3-a
principoj ol la 1-a.
Krome
la nepran validiĝon de E-logiaj principoj baras ankaŭ la lingvouzo,
kiu povas sankcii formojn ne tute ĝustajn kaj povas igi klaraj formojn per
si mem neklarajn.
Kaj
precipe oni devas akcenti, ke laŭ la supraj principoj oni povas kritiki
nur la vortojn novajn, sed ne la praajn aŭ enradikiĝintajn vortojn de
la lingvo. Estas evidente, ke tiaj klopodoj kunportus nur skismojn, ĉar
ĝenerala konsento neniam estus ebla pro la manko de l' absoluta
akordigebleco de l' principoj. Do tiaj klopodoj, kiajn faris ekz Sentis por fari analogecon inter la
vortoj naskitaj de sama latina radiko (supozi, propozi, ripozi, kompozi, opozi;
produkti tradukti, kondukti, ktp) estas funde eraraj, ĉar ili ne
konsideras la tradicion kaj la postulon de la lingva unueco, kiu estas pli grava ol ĉiuj aliaj principoj.
Literaturo: Wüster: Esperantologiaj
principoj (E-Germana Vortaro). Neergard:
Fremdvortoj en E. Tie oni trovas ankaŭ bibliografian liston. KALOCSAY.
Esperanto por Infanoj. De G. Q. Solomon. 1930, 69 p. Lernilo kun multaj
ilustraĵoj, uzebla de ĉiu ajn naciano.
Esperanto-Praktiko. Tuj post la
mondmilito F. Ellersiek povis efektivigi planon, kiun li jam havis antaŭ
la milito, nome; eldoni gazeton "EP" por beletristiko kaj
pliperfektigo. De jan. /febr. 1919-nov./ dec. 1921 EP aperis monate en E kaj
germ. lingvoj kaj enhavis krom lingvaj demandoj kaj literaturo ankaŭ
ekzercojn en germ.-lingvo kaj E; formato 23x15, 16-24 p. De jan.1923 ĝi
fariĝis int. gazeto kun formato 24x17. Pro la malfavora ekonomia situacio
EP de okt. 1923 fariĝis parto en Germana
E-isto. En jan. 1927 EP fariĝis denove memstara, formato ĝis dec.
1928: 24x17 kaj de jan. 1929-dec. 1931: 22x14; paĝnombro: l927-31: 16-20.
P. TARNOW.
Espero Katolika. Organo de IKUE, la
plej malnova E-gazeto aperanta ĝis hodiaŭ Fondinto: pastro Emil
Peitler, Tours (Franc.), kiu la unuan n-ron eldonis okt. 1903 kaj estis la
animo de la gazeto ĝis 1908. Poste red. estis ĝis l911 Claudius
Colas, Paris. De l911-23 red. J. Smulders Holando. (en 19H21 F. Meŝtan,
Wien), 1924-32 G. Ramboux, Paris, de 1932 Font Giralt, Hispanujo. Formato nuna
27x18, paĝonombro varia. Jam en la 1-a n-ro estis alvoko akcentita:
"For la neŭtralismon!" kaj EK restis ĉiam konscia, eĉ
ofte "militanta" defendanto de la katolika dogmaro kaj eklezio. EK
aperis ĉiam kun la aprobo de la ekleziaj
aŭtoritatoj kaj akiris triro trifoje apostolan
benon de la papo.
v.
detalan historion en la jubilea n-ro de EK, 1928.
Esprimo de Sentoj en Eaperanto. Verkis Privat. Resumo de kurso farita ĉe
la Universitato de Ĝenevo dum 1929 kaj 1930, 1931, 67 p. "La
enkonduka parto pritraktas la gramatikan skeleton de E kompare al la
"naturaj" lingvoj. La ĉefa parto: mikroskopa kaj sprita analizo
de nia lingvo uzata en la vivo, precipe serĉante la esprimmanierojn de l'
sentoj." (Totsche, LM, 1931, p: 159.)
Esselin (eslen) Albert, franco, emerita
prefekteja konsilisto. Nask. 26 okt. 1860 en Ecajeul (apud Caen). Fondis
grupojn kaj propagandis en diversaj urboj. Verkis: Traduko et D' Estournelles
de Constant: Limigo de l'armadoj,
1907. Grammaire et Syntaxe d'E, 1908.
Unu el la kvar aŭtoroj de la fama Plena Vortaro de E (v.) LK de 1929.
Esteban (estevan) Manuel, hispano.
Mortis. Estis prez. de HSPE. Kuntradukanto de la H. ŝlosilo, verkis
broŝurojn.
Essigman Stanislaw, polo,
dentkuracisto. Nask. en 1868 en Warszawa. Multjara del. de UEA. Agema E-isto en
lokaj aferoj. Prez. de la Postkongreso en Warszawa,1927. Prezidis la solenan
malkovron de la Z-monumento (sur la tombo).
Estona Antologio. I. parto. 1932. 136
p. "Bonelektitaj literaturaĵoj de ta estonaj poetoj el la unua
periodo. 16 personoj partoprenis la traduklaborojn. La rezulto de la plej
zorgeme kaj plej konscience faritaj laboroj estas brila. Polurita, brilpura
lingvo, klasike Z-a." (Butin, HDE, 1933, n-ro 8.)
Estonta Eduko. De Ad. Ferriere, e1 la franca trad. Danneii,. 1929, 72 p. "Estas detale
pritraktata la nova, puraera lernejo, kie mem la infano serĉas la vojon de
sia evoluo laŭ la preskaŭ nesentebla, prudenta direktado de la
instruisto." Szilágyi, LM, 1931, p. 126.)
Estonujo. Antaŭ ol E penetris
Estonujon, ekzistis tie movadeto por Volapük: aperis 2-3 lerniloj por estonoj,
propagandis Tartua univ prof. von Oettingen, ĵurnalisto A. Grenzstein, J.
Leppik.
La
unuajn E pionirojn varbis reklamoj en estonaj gazetoj kaj prop-iloj
disvastigitaj de la Peterburga E Societo "Espero" (fond. 1892).
Villem Vaher, Hermann Stahlberg, Jaan Tenisson estis tiel varbitaj. La komencon de memstara estona E
movado signas la apero de la unua E
lernilo estona kiel aldono al la populara ĵurnalo
"Postimees" (1893). Ĝia vortaro E-Estona estis en 1895 represita
en Nürnberg. Duan lernolibron estonan aperigis en 1899 H. Stahlberg. Dume en
Narva jam en 1896 ekzistas grupo da E-istoj. Vera movado ekestas tie, kiam J.
Tenisson en 1901 fervorege varbas, agitas, instruas pri la nova lingvo. Tiam J.
A. Rahamagi aperas en Tallinn sur la
scenejo kun gazetartikoloj, lernolibroj. Kune kun F. Krass kaj f-ino Marta Reichenbachen
1907 li fondas la unuan estonan E societon. J. A. Rahamagi aperigas kune kun kelkaj
fervoruloj en 1907 hektografitan, en 1908 presitan E gazeton Estlanda E-isto. Fondiĝas privata E
klubo en Parnu, oficialaj societoj en Narva (1911) kaj Tartu (1914). La
"malvasthorizonta" rusa polico ĵaluze ekatentis la novan
movadon, kiam ekde 1907 komenciĝis intensa propagando per ekspozicioj,
eldono de E-aĵoj, aranĝado de kursoj de vesperfestoj kaj ekskursoj
(al Finnlando, kie okazis amika akcepto de la fratgentaj samideanoj). La
pioniroj de E aranĝis eĉ prop. E paroladojn de eksterlandaj E-istoj:
de Parrish el Usono (1912) kaj Pitlik el Praha (1913).
Karakteriza
trajto de tiu unua estona E movado estas la persista uzado de E en la societa
vivo kaj en la intersamideanaj rilatoj. Tio parte estis eĉ nepre necesa,
ĉar en Tartu la societo iam havis anojn el 7 nacioj, ĉar Tartu estis
universitata, internacia urbo.
La
mondmilito parte haltigis la societan vivon, la februara revolucio en 1917
akcelis pli viglan agitadon kaj propagandon, sed ĉion ĉesigis la
invado de la germana armeo en 1918. Ĝia foriro en la aŭtuno samjara
ebIigis rekomencon de kulturceladoj estonaj jam en libera lando, sur propra
teritorio (la Estona Respubliko estas proklamita 24 feb. 1918). La tri nomitaj
societoj ekhavis heredantojn: en Tallinn V. Aro,
J. Vahtkerl, Helmi Dresen fondas E-istan Unuiĝon
"Espero" (1919), kiu transprenas la bibliotekon de la malnova societo
kaj al kiu aliĝas pluraj malnovaj agemaj anoj: J. Rosenberg, A. Tippi, T. Ounapuu, M. Tartu k.a. En Tartu UEA-del. Rudolf Blaufeldt kune kun stud. H. Busch
funkciigas novan societon (1921), same fondiĝas societoj en Narva (1921),
en Haapsalu (1921) kie estas nominda pioniro Joh. Grünthal, del. kaj dumviva membro de UEA, varbinta por E la
eldoniston P. Tamwerk, eldonintan
diversajn utilajn E librojn; en Valga (1922), Parnu (1930), Vörn (1929), Sindi
(1930), Rakvere (l931), Viljandi (1932) kaj aliloke. Tiuj ĉi neŭtralaj
societoj estas unuiĝintaj en E-Asocio
de Estonio (fondita en 1922). Krome fondiĝis fakaj E societoj aŭ
grupoj en diversaj lokoj: junularaj, laboristaj, instruistaj, fervojista, k. a.
Ekde
192I la estona E-istaro havas daŭrajn interrilatojn kun eksterlandaj
E-istoj. Somere de 1921 okazis memorinda vizito de finnaj samideanoj al Tallinn
(partoprenis Vilho Setälä, Leo Jalava, A. Sandström k. a.) Poste tiaj vizitoj
fariĝis pli oftaj kaj ankaŭ la estonoj kelkfoje ĉeestis karavane
la UK-jn.
En 1925
fondiĝis E Instituto (EIE), do la estonaj E-istoj povas de nun
ekzameniĝi pri korespondist-, instru-, scienca kapablecoj, ricevante
diplomojn rekonatajn ankaŭ de oficialaj instancoj. La ekzamenpostuloj
respondas proksimume al tiuj de Germana Instituto en Leipzig. Sed la laborkampo
de EIE ŝajnas esti pli vasta, estante dividita en aŭtonomajn
sekciojn: lingvan, lingvopedagogian kaj lingvohistorian. La nombro de la
ekzamenitoj ĝis 1 aŭg. 1932 estas 318.
La
prop-aj metodoj akiras pligrandan amplekson: al la malnovaj rimedoj
aldoniĝis radio (ekde 1927 regule okazadas radio-paroladoj en la
sendstacio de Tallinn), diskonigo de Estonujo eksterlande per eldono de E-aj
broŝuroj, subvenciate de la ŝtato; fondo de propra per E-a
Turist-Societo "E-a Turista Komisiono" (1930), aranĝinta jam
multajn ekskursojn al Svedlando, Laponujo kaj aliloken, kaj la unuan grandan
aŭtobusekskurson al Parizo tra diversaj landoj, (1932)
En 1920
ekaperis manskriba E-gazeto Estonia E-ista Revuo ĉe la Tallinna societo;
ĝin sekvis en 1922 Informoj de E Asocio de Estonio (hektografita). De 1923 la gazeto aperadas presite. Kreskas
la estona E literaturo: la modestajn unuajn lernofibrojn de Vaher, Stahlberg,
Rahamagi, ekstere kaj enhave nesufiĉajn, sekvis iom pli altnivelaj
eldonaĵoj de J. Rosenberg. En
1926 aperas la unua kompleta lernolibro por memstudantoj de magistro M. Arvisto, 1926 la tre kompleta E-Estona
Vortaro de "Vo-Ko" (Vortara Komisiono, laborinta ĉe
"Espero" gvidate de Helmi Dresen). "Konversacia kurso de E"
de Vaher (1930) atingis jam 3 eldonojn. Granda okazaĵo estis la apero de
la unuaj E tradukoj de estonaj aŭtoroj: de "Malbonaj flankoj de la
sporto"u de d-ro J. Wilms (trad.
J. Vahtkerl) kaj de "Kvin Noveloj" de Fr. Tuglas (trad. H. Seppik). Nunamomente la nombro de la estonaj E
eldonaĵoj estas taksata je almenaŭ 60 (eldonkvanto proks. 100.000
e-roj. En 1933 aperis ankaŭ la "Estona Antologio", kolekto de
klasikaj verkoj de la estona literaturo en E.
La
instruado de E post 1920 tre senteble fariĝis plisukcesa. Okazis post tiu
tempo centoj da kursoj diversloke. Dank' al la disvastiĝo de
laŭnaturaj instrumetodoj (kun laŭebla evitado de enua libro-laboro)
la E kursoj ĝuas nun jam la famon de ekstreme agrablaj kaj utilaj
"tempopasigoj". Pastro Cseh
mem instruis en Estonujo kelkajn kursojn (1928, 1929 kaj 1931). Li varbis inter
la estonoj fervorajn disĉiplojn, el kiuj Henriko Seppik, Elinjo Pahn kaj
Neeme Ruus estas instruintaj
eksterlande E-n kun granda sukceso. Krom A. Cseh en Estonujo estas gvidintaj E
kurson Julio Baghy el Budapest, Gösta
Ahlstrand el Alvkarleö, Karl Tunón el Uppsala k. a.
Jam
antaŭ dek jaroj eksperiment-instruis V. Vaher E-n en urba elementa lernejo
de Tallinn En 1922 ekinstruis kun daŭra sukceso Elinjo Lübek la lingvon en knabina elementa
lernejo samurbe kaj gvidas tie la E lernadon ĝis nun. En 1923 P. Ernits
ekinstruis en Valga-j etem. lernejo kaj gimnazio, kun bona sukceso. Dank' al 2
someraj kursoj de pastro Cseh, aranĝitaj por instruistoj en Tartu, la E
instruado penetris en tre multajn kamparajn lernejojn, disportite de la
kursanoj. Sekve de tio la Int. Cseh Instituto havas en Estonujo specialan
reprezentanton, instr. Joh. Jaanisto
en Tartu, kiu observas la evoluon de la Cseh-metodo en la lando.
La
registaro kaj ĝiaj organoj jam kelkfoje estas oficiale rekonintaj la E
movadon. La Helsinki-an mondkongreson patronadis ankaŭ la estona
ambasadoro d-ro Fr. Akel, la Nürnbergan kongreson ĉeestis reprezentanto de
la estona klerministerio, en 1924 aperis dekreto de la klerministerio pri
laŭdezira instrueblo de E en lernejoj, du jarojn la estona E gazeto
ricevis subvencion de la ŝtato, E Turista Komisiono havas oficialan
reprezentantlokon en la ŝtata turismokomisiono ktp. En 1925 E estis
instruata je ŝtata kosto en la Tallinna instruista seminario, ŝtate subvenciitaj
estis ankaŭ la supre menciitaj porinstruistaj Cseh-kursoj (en 1928 kaj
1931). Dum la ŝtate subvenciita kongreso de instruistoj de tremdaj lingvoj
en Tallinn (1927) ankaŭ la estonaj E instruistoj oficiale kunsidis en
propra sekcio, voĉdonis dum la ĝeneralaj kunvenoj.
E-Asocio de Estonio. Ĉ. 500 anoj.
Monata gazeto: "Informoj de E-Asocio de Estonio." Prez. Vaher, aliaj
estraranoj: J. Türn, K. Brauer, Helmi Dresen, E. Lübek, E. Eik, E. Mälson, A.
Siitam, d-ro M. Kolomoicev. Societoj aliĝintaj al EAE: "Espero"
en Tallinn, prez. J. Türn, en Tartu, prez. J. Jaanisto; en Valga prez. E.
Ernits; en Narva, prez. K. Kultman; Akademia E-Klubo en Tartu, prez. prof. d-ro
H. Richter; en Sindi, prez. Aŭg. Ots; en Vöru, prez. A. Marju; Rakvere
estraranoj Kihlefeldt, Koov, Liiv, Markson kaj Priks; en Viljandi, estraranoj
A. Pung ktp. - Laborista E-Asocio. - E-a Turista Komisiono. - E-Instituto de Estonio. Direktoro Vaher,
fakestroj Sakaria, Seppik, Türn, Helmi Dresen; Lübek, Eik.
Literaturo. "Informoj de
EAE" 1922-32, speciale n-roj 41-44, 48-52.
Rimarko. La artikolo pretiĝis
per kunlaboro kaj kontrolo de E-Instituto de Estonio. H. SAKARIA.
Estu homo. De C. Wagner: trad Sam Meyer.
1912, 97 p "Ĝi studas la fundamentajn leĝojn de la homa naturo
kaj vivo. Klara, facila, eleganta stilo de la traduko." (L. I. 1912, p:
453.)
Eterna Bukedo. Trad Kalocsay. 1931, 352 p. Poemoj el 22
lingvoj, 115 aŭtoroj. "Preskaŭ kronologie, iom laŭlingve
kaj laŭskole ordigitaj, ili kondukas nin de egipta faraono al grekaj,
latinaj, orientaj klasikuloj, ĝis la ĉefaj aŭtoroj. de l' lastaj
jarcentoj, ĝis antaŭmilitaj verkistoj. Grava, rimarkinda, altnivela
verko, kiu estos fonto por multaj legantoj de utilaj komparoj, artaj ĝuoj,
noblaj pensoj, benaj emocioj." (G. S., ,E' 1932, p: 85.)
Etiko, I. De Kropotkin, trad. el
la rusa. 1926, 236 p. "Filozofia studado pri la deveno de l' moralaj
konceptoj. La valoro de la traduko estas nediskutebla, kvankam la frazoj estas
ofte longaj." (G. S., ,E' 1926, p: 209.)
Etimologia Leksikono de Esperanto.
Kompilis L. Bastien 1907, 249 p. La
verko enhavas 2.445 radikojn de E kaj la parencajn formojn en la lingvoj
latina, franca, itala, hispana, portugala, germana, angla, rusa. La ideo de la
verko: montri, kiun lokon okupas E inter la Iingvoj de l' civilizita mondo.
Etiopujo. (Afriko.). Laŭ UEA1928
la "unua E-isto estis Karlo Ludvik
en Addis Abeba en 1925. Laŭ la Dietterle-statistiko E-istoj estis nur en
A. A.
Eŭgenino Grandet. Romano de Balzac, el la franca trad. Gasse, 1909, 226 p. Scenoj de la vivo de
provinco. "Tiuj, kiuj ŝatas la puran, klasikan lingvon, ĝin
legus sen ia plezuro. 'Sciencoza' kaj nenatura lingvaĵo." (Th. C.,
LI, 1909, p: 92.)
Eŭgeno Onegin. Romano en versoj de
Puŝkin, el la rusa trad. kaj
komentis Nekrasov. 1931, 236 p.
"Estas verko apartenanta al la tutmonda literaturo. Estas amrakonto, en
kiu finfine la amata heroino ne sekvas la voĉon de la naturo, sed sin
fordonas al maljuna princo. Nekrasov faris tre diligentan laboron, plaĉe
plaŭdas la rimoj." (Aso, La
Socialisto, 1931, p: 116)
Eŭropa lingvo. Gvidantoj de la
UŜE-movado (v.) proponas kaj uzas tiun nomon anstataŭ E pro la sekvaj
motivoj. Per tiu ĉi nomigo estus pli akcentata la natura deveno de E,
ĉar ĉe la amasoj la nomo E ĉiam signifas artefaritan
lingvoprojekton. La fakto, ke E estas la sintezo de l' indo-eŭropaj
lingvoj, estis ankaŭ ĝis hodiaŭ bone konata, sed oni ne eluzis,
ne akcentis sufiĉe ĝian sciencan enordigon kaj envicigon inter la
indo-eŭropajn lingvojn. Ne en la strukturo de E estas serĉenda la
kaŭzo de tio, ke ĝi ne akiris ankoraŭ la amasojn, sed en la
ĝisnuna malĝusta, erara prop. metodo, ktp. (L. UŜE-EĤO,
majo 1933.) "La japana E-istaro konstatas, ke se la opinio pri E kiel
"la eŭropa lingvo" estus alprenata de la plimulto de niaj
eŭropaj samideanoj, la disvastiĝo de nia lingvo en la Oriento estus
grave endanĝerigata." (El la rezolucio de 21-a Japana E Kongreso, 3
nov. 1933.)
Eŭropo. v. la rubrikojn pri
ĉiu lando.
Eŭropo ĉe la Abismo. Verkis: Nitti, iama ministrara prez. de Italujo,
al E trad. R. Kreuz. 1924, 179 p.
"Homo, kiu mem gvidis la sorton de unu el la ŝtatoj de venkintoj, pro
sento de respondeco havis la kuraĝon senindulge malkaŝi antaŭ la
konscienco de la mondo la frenezecon kaj konfuzecon de la kontrakto de
Versailles". (El la Enkonduko.)
Evoluo de Esperanto. La koncepto pri
evoluo propre apartenas al la biologiaj sciencoj, t. e. al la sciencoj, kiuj
pristudas la vivantajn estaĵojn. En ceteraj sciencoj, kaj aparte en
lingvistiko, la vorto evoluo, same
kiel la vortoj organismo aŭ vivanta, pavas esti uzata nur metafore kaj
ricevas sian ĝustan kaj precizan sencon nur kompare al sia malo revolucio. Dum revolucio estas ia
abrupta, rapida kaj detrua transformiĝo en ia organizaĵo, evoluo estas vico da malrapidaj
iompostiomaj ŝanĝiĝoj konformaj al la naturo de la objekto kaj
al la vivbezonoj. La karakterizo de ĉia evoluo estas modifiĝo de tio,
kio ekzistas, sed modifiĝo poŝtupa kaj supraĵa, ne tuŝanta
la esencajn ecojn. Ĉiuj vivantaj naciaj lingvoj evoluas, ĉar tio,
kion oni nomas vivanta lingvo, estas lingvo efektive praktike uzata kaj kies
normala evoluo estas certigata per interkonsento de opa sufiĉe multnombra
kolektivo da uzantoj. Samo okazas pri E: "Ĝi devas, asertas Z, kreski
kaj progresi laŭ la samaj leĝoj, laŭ kiuj estis ellaborataj
ĉiuj vivaj Iingvoj." Kaj la faktoj plene pravigis la Z-an koncepton.
La evoluo de E efektiviĝas per jenaj procedoj: 1) Analoga kaj logika
utiligo de ĉiuj eblaĵoj, kiuj estas entenataj en la strukturo de la
lingvo kaj en ĝia fleksebleco, sed kiujn oni antaŭe ne atentis.
Precipe rimarkinda estas la vasta uzado de diversaj afiksoj kiel memstaraj
vortonaskaj radikoj (eta, etulo,
etburĝo, etskale, ega, egeco, eke, eki, fora, foreco, fia, fiulo,
ktp.). El tiu ĉi utiligo de la kaŝitaj eblaĵoj sekvas ankaŭ
la forlaso de kelkaj malpermesoj, kiuj estis nuraj naciismoj senkonscie
akceptitaj dum la unuaj periodoj sed kontraŭaj al la logiko. Oni povas
ankaŭ konjekti, ke kelkaj dubaj formoj kiel kelkiu, multiuj, antaŭ ke, post ke, post ol, sama ol, iŝi,
end ktp., ĝis nun apenaŭ uzataj kaj ankoraŭ ne kontrolitaj
de la vivo, eble pli poste estos akceptataj. 2) Ĝenerala emo al plej
mallongaj formoj, kiel ĉi anst. ĉi
tiu, aŭto anst. aŭtomobilo,
fora anst. malproksima, eta anst. malgranda; precipe rimarkinda estas la
forlaso de la internaciaj sufiksoj aci,
ici, uci, (pli konforma al la
instruo de la Fundamento estus la nura forĵeto
de i: Ekz. apelaco laŭ la
modeloj donaco, kapitulaco, kuraco) 3) Modifo de la signifo de kelkaj radikoj
ĉu per plilarĝigo aŭ metaforigo, ĉu per malplivastigo kaj
pliprecizigo. Ekz.: Agiti, agordo,
angoro, apogi, aroganta, embaraso, ĝentila, komponi, konfuzi, konsenti,
neta, prudenta, planto, svati, torenfo, trakti ktp. Oni devas ne konfuzi
tiajn akcepteblajn plilarĝigojn aŭ pliprecizigojn de signifo kun iaj
signiforenversoj tute kontraŭaj al la Fundamentaj difinoj, kiel uzo de domaĝi kun la senco difekti. 4) Sed la evoluo de E konsistas
precipe en la plimultiĝo de la radikaro. Dum longa periodo tiu ĉi
plimultiĝo estis malrapida kaj poioma, sed poste ta verkantoj pli kaj pli
kutimiĝis enkonduki konstante kaj amase tiel multajn novajn radikojn, ke
estus nesingarde konsideri tian torentan inundon kaj senĉesan
ŝveliĝon kiel normalan sendanĝeran evoluon de la lingvo. Certo
estas, ke E, same kiel ĉiu ajn kulturlingvo, devas kapabli kontentigi la
bezonojn de la artisma literaturo. Tamen ni ne forgesu, ke malpfejmulto lernas
E-n pro artismaj celoj kaj ke en la beletro kaj la poezio ne kuŝas la
ĉefa utileco de lingvo internacia, kies precipaj esencaj kvalitoj nepre
estas kaj restos simpleco kaj facileco. La beletristoj ne troigu siajn
postulojn. Ne nur enkonduko de senutilaj duoblaĵoj de jam ekzistantaj
vortoj estas evitinda kaj anstataŭo de malhelpo,
ŝati, malŝpari, esti permesata, malĝoja, malmola, kompatinda
per la nelogismoj obstaklo, aprezi,
disipi, lici, trista, dura, povra ne estas pliriĉigo sed plibalastigo
kaj plikomplikigo de la vortaro, sed ankaŭ trosubtila nuancigo de la
lingvo kaj pretendo rekte traduki per aparta vorto ĉiun ajn apartan vorton
de ĉiu nacia lingvo ne estas, eĉ laŭ artisma vidpunkto,
aprobinda. "Se en E, skribis prave Cart,
ni volas esprimi ĉiujn nuancojn de la homa sento kaj de la homa penso,
kiujn cetere tradukas plensukcese neniu el niaj naciaj lingvoj, certe nia
lingvo fariĝos
pli riĉa ol iu ajn alia, sed samtempe tiel
malfacila, ke ĝi ne atingos plu sian klare difinitan ĉefan celon:
esti komuna internacia komprenilo por la popoloj. Ĝian socian rolon
subpremos la beletristika rolo, kiun oni ne rajtas malŝati, sed kiu tamen
devas resti flanka; ornamaĵo tre dezirinda, sen ia dubo utila, sed ne esenca."
Ni do daŭrigu permesi, ke ĉiu povu libere proponi novajn terminojn
aŭ formojn, kiujn li bezonas aŭ kredas bezoni, sed ni ne akceptu
ĉion ajn tro facile kaj senkritike. Ni akceptu nur la novaĵojn
necesajn kaj konformajn al la bezonoj de la uzantoj; plie, ni konsideru tiujn
novaĵojn kiel definitivajn nur post kiam ili estos kontrolitaj kaj
kribritaj de la vivo kaj ankaŭ oficiale konfirmitaj de la Lingvaj Institucioj, supera
aŭtoritato registranta la efektivan lingvan evoluon. La evoluo, t. e. la
sorto de E kuŝas, kiel diras la Deklaracio de la Akademio, en la manoj de
la E-istoj. Tiu ĉi evoluo povas esti normala kaj sendanĝera nur se
ĉiuj E-istoj komprenas kaj plenumas sian devon, submetante sin al memvola
disciplino, se ĉiuj recenzistoj montras laŭcelan severecon, kaj se
ĉiuj gazetistoj kaj verkistoj atentas ne nur siajn proprajn lingvajn
bezonojn kaj facilecojn, sed ankaŭ la ĝeneralajn superajn interesojn
de la movado. E. GROSJEAN-MAUPIN.
Evrot (evro) Joseph, (ps. Verto),
franco, licea prof. Nask. 13 apr 1859 en Cliambéry, mortis 3 marto 1920 en
Bonneville. Gvidis unu el la unuaj kursoj en liceo pri E. (Grenoble 1902).
Prez. de grupoj (Grenoble, Chambery). Faris kursojn, paroladojn, artikolojn en
francaj kaj E-aj gazetoj, prop. broŝurojn. Tradukis: Brueys kaj Palaprat: Advokato Patelin, 1904. Postlasis
kelkajn nepresitajn manuskriptojn (Georges Dandin, de Moliere). L. K 1909.
Evstifejev Nikolai, ruso. Malnova
E-isto, (jam ĉ. 1890), kiu laboris amplekse kaj diversmaniere por E.
Kunlaboris je L' E-iste, Juna E-isto,
Èeský E-ista, Lit. Almanako d e L. I., S R. ktp.
Export E-ist aperis en Chicago de
jan.-julio 1909 kaj de jan. l922 sept.-okt. l924. Red. E. M. Pope. 4-8 p.
31x23. Pritraktis komercajn, industriajn, eksport-, ekonomiajn, patent- kaj
similajn aferojn. P. TARNOW.
Eyquem (ekem) Daniel, franco, supera
juĝisto. Nask. 13 marto 1852 en Bordeaux, mortis 24 jan. 1926 en Paris.
Prokuroro en Limoges; li aliĝis al E en 1906 kaj tuj entuziasmiĝis.
Vicprez. de la grupo (1907). Dum sia cetera vivo li laboris por la ideo. En
1923 elektita prez. de la SFPE. La tasko estis malfacila. En tiu momento la
Societo aliformiĝas; ĝi estis Asocio de individuoj; ĝi
fariĝas unuiĝo de grupoj kaj federacioj. Malgraŭ sia aĝo,
li akceptis tiun rolon. Plie li pli speciale klopodis letere kaj persone
ĉe la registaro kaj la grandaj publikaj institucioj. Al sia arda idealismo
li kunigis flaman esperon kaj laborpovon admirindajn.